Geç Yûnus endîşeden
Gerekse bu bîşeden
Ere aşk gerek önden
Ondan dervişe benzer
Hear me out, my dear friends,
Love resembles the sun.
The heart that feels no love
Is none other than stone.
What can grow on stone hearts?
Though the tongue softly starts,
Words of venom fume, rage,
And turn into war soon.
When in love, the soul burns,
Melts like wax as it churns.
Stone hearts are like winter
Dark, harsh, with all warmth gone.
Men of God's truth are an ocean,
Lovers must plunge into that sea;
The sages, too. should take a dive
To bring out the best jewellery.
We have turned into the
Wise Men To find pearls in the depths again;
Only the jeweller would know
How valuable those pearls might be.
Mohammed came to perceive God,
And saw God's truth in his selfhood.
Providence exists everywhere
So long as there are eyes to see.
Books are composed by the sages
Who put black words on white pages;
My sacred book's chapters are all
Written in hearts that love truly
Bu dem yüzüm süreduram her dem ayum yeni toğar
Her dem bayramdunır bana yayum kışum yenibahar
Benüm ayum ışığına bulutlar gölge kılmaya
Hiç gedilmez toluluğı nûn yirden göğe ağar
Anun nûn karanuyı sürer gönül hücresinden
Pes karanulık nûnla bir hücreye nite sığar
Ben ayumı yirde gördüm ne isterem gökyüzinde
Benüm yüzüm yirde gerek bana rahmet yirden yağar
Sözüm ay gün içün değül sevenlere bir söz yeter
Sevdüğüm söylemezisem sevmek derdi beni boğar
N'ola Yûnus sevdiyise çokdur Hakk'ı seviciler
Sevenleri köyer didi anunıçun boyun eğer
If I rub my face on the ground,
My new moon would rise in the skies,
Winter and summer become spring.
To me all days are holidays.
Let no cloud cast a tall shadow
On the gleaming light of my moon
Whose fullness must never grow dim:
From earth to sky its glimmer sprays.
From the heart's solitary cell
Its glitter drives out the darkness.
How could that gloom be squeezed into
The same cell with the piercing rays?
I see my moon right here on earth,
What would I do with all the skies?
Rains of mercy pour down on me
From this ground where I fix my gaze.
What if Yunus is a lover
Many are the lovers of God.
Yunus, too, bows his head, because
The lovers of God are ablaze.
İy dost ışkun denizine girem gark olam yüriyem
İ ki cihıân meydan ola devrânum sürem yüriyem
Girem denize gark olam ne elif ü mim dal olam
Dost bağında bülbül olam güllerin direm yüriyem
Bülbül olubanı ötem gönül olam canlar utam
Başumı elüme alıp yolına varam yüriyem
Bülbül olubanı gidem iy nice gönüller güdem
Yüzüm ışkıla dem-be-dem toprağa sürem yüriyem
Şükür gördüm didârunı aşdum visâlün yârını
Bu benlik senlik şarını terkini uram yüriyem
Yûnus'dur ışk âvâresi bîçâreler biçâresi
Sendedür derdüm çâresi dermânum soram yüriyem
Dear Friend, let me plunge in the sea of love,
Let me sink into that sea and walk on.
Let both worlds become my sphere where I can
Delight in the mystic glee and walk on.
Let me become the nightingale that sings
A soul freed from the dead body's yearnings;
Let me bury my head in my two Hands,
Take the path to unity and walk on.
Thank heaven, I saw the Friend's lovely face
And drank the wine of the lovers embrace.
It severs me from you-it's a disgrace
I'll abandon this city and walk on.
Yunus drifts in the throes of love's torture:
Of all woes, his is the worst to endure.
For my distress only you hold the cure,
I'll ash for that remedy and walk on.
İsteridüm Allâh'ı buldumısa ne oldı
Ağlarıdum dün ü gün güldümise ne oldı
Erenler meydanında yuvarlanur tup idüm
Pâdişâh çevgânında kaldumısa ne oldı
Erenler sohbetinde deste kızıl gül idüm
Açıldum ele geldüm soldumısa nooldı .
Alimler ulemâlar medresede buldıysa
Ben hârâbat içinde buldumısa ne oldı
İşit Yûnus'ı işit uş yine delü oldı
Erenler ma'nîsine taldumısa ne oldı
I used to yearn for God;
If I found Him, what then?
Day and night I shed tears;
If I laugh now, what then?
I was a ball rolling
On the holy men's field;
Now I am a bat on
The sultan's course, what then?
A bunch o f red roses
At the sages' parley,
I bloomed, grew ripe and big;
If I wilted, what then?
Scholars and learned men
Found it in pious schools;
I found the vital truth
In the tavern, what then?
Miskinlikte buldular
Kimde erlik var ise
Merdivenden ittiler
Yüksekten bakar ise
Gönül yüksekte gezer
Dembedem yoldan azar
Taş yüzüne su sızar
İçinde ne var ise
Sağır işitmez sözü
Gece sanır gündüzü
Kördür münkirin gözü
Alem münevver ise
Gönül Çalab'ın tahtı
Gönüle Çalab bakû
İki cihan bedbahtı
Kim gönül yıkar ise
Sen sana ne sanırsan
Ayruğa da onu san
Dört kitabın mânâsı
Budur eğer var ise
Bildik gelenler geçmiş
Konanlar geri göçmüş
Aşk şarabından içmiş
Kim mânâ duyar ise
Yûnus yoldan azuban
Yüksek yerde durmasın
Sinle sırat görmeye
Sevdiği didâr ise
It's the true man who leads the mystic life
Whoever is human, whoever dares.
Those who stand high and look below with scorn
Are bound to fall from the top of the stairs.
Though a gray-bearded old man might look grand,
There is so much he doesn't understand,
Let him not struggle towards the Holy Land
If he causes one heart to burn in tears.
A deaf man cannot hear what people say,
He thinks it's night when it's brightest day,
The atheist's eyes are blind to God's way
Even though the whole world glitters and glares.
The lover's heart is the Creator's throne.
God admires and accepts it as his own,
The man who breaks a heart shall groan and moan
In both worlds, suffering sorrows and cares.
You have a self image in your own eyes,
Be sure to see others in the same guise.
Each of the four holy books clarifies
This truth as it applies to man's affairs.
We have seen it all: Those who came are gone.
Those who once stopped here went back one by one;
He must have gulped love's wine if anyone
Feels the reality that God's truth bares.
Biz kime âşıksavuz âlemler ana âşık
Kime değül diyelüm bir kapudur bir tarîk
Biz neyi seversevüz ma'şûka anı sever
Dostumuzun doshna yad endişe ne lâyık
Sen gerçek âşıkısan dostun doshna dost ol
Bu halde kalurısan dosta değül yaraşık
Kime az bakarsan astı yüce yirdedür
Bun yirinde turana sığını geçer ferik
Yitmiş iki millete kurbân ol âşıkısan
Tâ âşıklar safında tamâm olasın sâdık
Sen Hakk'a âşıkısan Hak sana kapu açar
Ko seni beğenmeği varlık evini bir yık
Hâs u âm muhi âsî dost kulıdur cümlesi
Kime eydibilesin gel evünden taşra çık
Yûnus'un bu danişi genç-i sözidür
Dosta âşık olanlar iki cihandan fârik
All men in the whole wide world adore Him whom we adore;
How could we deny entry, it's a road or open door?
Whatever, whomever we love, our Loved One also loves;
Can the friend of our Friend have something to doubt or abhor?
If you are a true lover, befriend the friend of the Friend;
You would be unfair to your Friend if you stay as you are.
If you truly love, sacrifice yourself to all nations
So that you may be seen as faithful by the lovers' corps.
If you are God's true lover, He will open doors for you;
Give up your pride and tear down your crass selfhood to the core.
Leader and led, meek and rebel, they are all slaves of God;
How can you say to a man: "Leave your house, come out of there."
The fact Yunus knows is a word from a hidden treasure:
The Friend's lovers pay no heed to this world or the other.
Geldi geçti ömrüm benim
Şol yel esip geçmiş gibi
Hele bana şöyle geldi
şol göz yumup açmış gibi
İşbu söze Hak tanıktır
Bu can gövdeye konuktur
Bir gün ola çıka gide
Kafesten kuş uçmuş gibi
Miskin âdem oğlanını
Benzetmişler ekinciye
Kimi biter kimi yiter
Yere tohum saçmış gibi
Bu dünyada bir nesneye
Yanar içim göynür özüm
Yiğid iken ölenlere
Gök ekini biçmiş gibi
Bir hastaya vardın ise
Bir içim su verdin ise
Yarın ordu karşı gele
Hak şarâbın içmiş gibi
Bir miskini gördün ise
Bir eskice verdin ise
Yarın ordu sana gele
Hak libâsın biçmi gibi
Yûnus Emre bu dünyada
İki kişi kalır derler
Meğer Hızır İlyas ola
Ab-ı hayât içmiş gibi
My fleeting life has come and gone
A wind that blows and passes by.
I feel it has been all too brief,
Just like the blinking of an eye.
To this true word God will attest:
The Spirit is the Body's guest,
Some day it will vacate the breast
As birds, freed from their cages, fly.
Life, my good man, can be likened
To the land that the farmer sows:
Lying scattered all over the soil,
Some of the seeds sprout, but some die.
If you visit and give water
To a sick man who needs care,
With God's wine, he shall hail you there
One day when you soar to the sky.
Ben yürürüm yana yana
Aşk boyadı beni kana
Ne âkılem ne dîvâne
Gel gör beni aşk neyledi
Geh eserim yeller gibi
Geh tozarım yollar gibi
Geh akanm seller gibi
Gel gör beni aşk neyledi
Akar sulayın çağlanm
Dertli ciğerim dağlanm
Şeyhim anuban ağlanm
Gel gör beni aşk neyledi
Ya elim al kaldır beni
Ya vaslına erdir beni
Çok ağlattın güldür beni
Gel gör beni aşk neyledi
Mecnûn oluban yürürüm
Ol yân düşte görürüm
Uyanıp melûl olurum
Gel gör beni aşk neyledi
Miskin Yûnus bîçâreyim
Baştan ayağa yâreyim
Dost ilinden âvâreyim
Gel gör beni aşk neyledi
Burning, burning, I drift and tread.
Love spattered my body with blood.
I'm not in my senses nor mad,
Come, see what love has done to me.
Now and then like the winds I blow,
Now and then like the roads I go,
Now and then like the floods I flow,
Come, see what love has done to me.
Hold my hand, lift me from this place
Or take me into your embrace.
You made me weep, make me rejoice,
Come, see what love has done to me.
Searching, I roam from land to land,
In all tongues I ask for the Friend.
Who knows my plight where love is banned?
Come, see what love has done to me.
Lovelorn, I tread; madly I scream.
My loved one is my only dream;
I wake and plunge into deep gloom.
Come, see what love has done to me.
I'm Yunus, mystic of sorrow,
Suffering wounds from top to toe;
In the Friend's hands I writhe in woe.
Come, see what love has done to me.
Yar yüreğüm yar gör ki neler var
Bu halk içinde bize güler yar
Ko gülen gülsün Hak bizüm olsun
Gafil ne bilür Hakk'ı sever var
Bu yol uzakdur menzili çokdur
Geçidi yokdur derin sular var
Girdük bu yola ışkıla bile
Gurbetlik ile bizi salar var
Her kim merdâne gelsün meydâna
Kalmasun cana kimde hüner var
Yûnus sen bunda meydân isteme
Meydân içinde merdâneler var
Split my heart, go on, split;
See all the things in it.
There are those who mock us
Among this populace.
This road is full of traps:
It's too long, with huge laps;
Blocks on it leave no gaps;
It leads to deep waters.
On this road we depart
With true love in each heart,
But they set us apart
Now our exile tortures.
Let those who really dare
Step into the ring where
The champions don't care
If life ends or endures.
Yunus feels no craving
To step into that ring
Where the real heroes bring
Before us their full force.
Aceb şu yerde varm'ola
Şöyle garib bencileyin
Bağrı başlı gözü yaşlı
Şöyle garib bencileyin
Gezerim Rûm ile Şâm'ı
Yukarı illeri kamu
Çok istedim bulamadım
Şöyle garib bencileyin
Kimseler garîb olmasın
Hasret oduna yanmasın
Hocam kimseler olmasın
Şöyle garib bencileyin
Söyler dilim ağlar gözüm
Gariblere göynür özüm
Meğer ki gökte yıldızım
Şöyle garib bencileyin
Nice bu derd ile yanam
Ecel ere bir gün ölem
Meğer ki sinimde bulam
Şöyle garib bencileyin
Bir garîb ölmüş diyeler
Üç günden sonra duyalar
Soğuk su ile yuyalar
Şöyle garib bencileyin
Hey Emrem Yûnus bîçâre
Bulunmaz derdine çâre
Var imdi gez şardan şara
Söyle garib bencileyin
I wonder-is anyone here
A stranger as forlorn as I?
His heart wounded, his eyes tearful
A stranger as forlorn as I?
Let no one be lonesome like me
Or writhe in exile's agony.
Teacher, I hope no one will be
A stranger as forlorn as I.
They'll say, "He's dead. that sad stranger"
Hearing of it three days later,
They'll wash my corpse in cold water
A stranger as forlorn as I.
Yunus gets no help nor pity.
No cure for his calamity,
Drifting from city to city
A stranger as forlorn as I.
Bir kez gönül yıkdın ise
Bu kıldığın namaz değil
Yetmiş iki millet dahi
Elin yüzün yumaz değil
Hani erenler geldi geçdi
Bunlar yardu kaldı göçdü
Pervâz urup Hakk'a uçdu
Hümâ kuşudur kaz değil
Yol oldur ki doğnı vara